高級選項
高級選項 > 高級選項 (current)
目錄
命令行參數
在命令行中執行翻譯指令,於當前工作目錄下生成翻譯後的文檔 example-mono.pdf
與雙語文檔 example-dual.pdf
。預設使用 Google 作為翻譯服務。更多支援的翻譯服務可參考此處。
在下表中,我們列出了所有高級選項以供參考:
參數
選項 | 功能 | 範例 |
---|---|---|
files | 本地 PDF 文件路徑 | pdf2zh ~/local.pdf |
links | 線上文件 | pdf2zh http://arxiv.org/paper.pdf |
--output | 檔案輸出目錄 | pdf2zh example.pdf --output /outputpath |
--<Services> | 使用特定服務進行翻譯 | pdf2zh example.pdf --openai pdf2zh example.pdf --deepseek |
--help , -h | 顯示幫助訊息並退出 | pdf2zh -h |
--config-file | 設定檔案的路徑 | pdf2zh --config-file /path/to/config/config.toml |
--report-interval | 進度報告間隔(秒) | pdf2zh example.pdf --report-interval 5 |
--debug | 使用除錯日誌等級 | pdf2zh example.pdf --debug |
--gui | 與圖形介面互動 | pdf2zh --gui |
--warmup | 僅下載並驗證所需資源後退出 | pdf2zh example.pdf --warmup |
--generate-offline-assets | 在指定目錄中生成離線資源包 | pdf2zh example.pdf --generate-offline-assets /path |
--restore-offline-assets | 從指定目錄恢復離線資源包 | pdf2zh example.pdf --restore-offline-assets /path |
--version | 顯示版本後退出 | pdf2zh --version |
--pages | 部分文件翻譯 | pdf2zh example.pdf --pages 1,2,1-,-3,3-5 |
--lang-in | 來源語言的語言代碼 | pdf2zh example.pdf --lang-in en |
--lang-out | 目標語言的語言代碼 | pdf2zh example.pdf --lang-out zh-CN |
--min-text-length | 最小翻譯文字長度 | pdf2zh example.pdf --min-text-length 5 |
--rpc-doclayout | 用於文件佈局分析的 RPC 服務主機地址 | |
--qps | 翻譯服務的 QPS 限制 | pdf2zh example.pdf --qps 200 |
--ignore-cache | 忽略翻譯緩存 | pdf2zh example.pdf --ignore-cache |
--custom-system-prompt | 翻譯用的自定義系統提示。適用於 Qwen 3 的 /no_think 功能 | pdf2zh example.pdf --custom-system-prompt "/no_think You are a professional, authentic machine translation engine" |
--pool-max-worker | 翻譯池的最大工作線程數。若未設置,將使用 qps 作為工作線程數量 | pdf2zh example.pdf --pool-max-worker 100 |
--no-auto-extract-glossary | 禁用自動提取詞彙表 | pdf2zh example.pdf --no-auto-extract-glossary |
--primary-font-family | 覆蓋翻譯文字的主要字體家族。選項:'serif' 代表襯線字體,'sans-serif' 代表無襯線字體,'script' 代表手寫/斜體字體。若未指定,則根據原始文字屬性自動選擇字體。 | pdf2zh example.pdf --primary-font-family serif |
--no-dual | 不輸出雙語 PDF 文件 | pdf2zh example.pdf --no-dual |
--no-mono | 不輸出單語種 PDF 文件 | pdf2zh example.pdf --no-mono |
--formular-font-pattern | 用於識別公式文字的字體模式 | pdf2zh example.pdf --formular-font-pattern "(MS.*)" |
--formular-char-pattern | 用於識別公式文字的字元模式 | pdf2zh example.pdf --formular-char-pattern "(MS.*)" |
--split-short-line | 強制將短行拆分為不同段落 | pdf2zh example.pdf --split-short-line |
--short-line-split-factor | 短行分割閾值因子 | |
--skip-clean | 跳過 PDF 清理步驟 | pdf2zh example.pdf --skip-clean |
--dual-translate-first | 在雙 PDF 模式下優先放置翻譯頁 | pdf2zh example.pdf --dual-translate-first |
--disable-rich-text-translate | 停用富文本翻譯 | pdf2zh example.pdf --disable-rich-text-translate |
--enhance-compatibility | 啟用所有相容性增強選項 | pdf2zh example.pdf --enhance-compatibility |
--use-alternating-pages-dual | 使用交替頁面模式處理雙頁 PDF | pdf2zh example.pdf --use-alternating-pages-dual |
--watermark-output-mode | PDF 檔案的水印輸出模式 | pdf2zh example.pdf --watermark-output-mode "NoWaterMark" |
--max-pages-per-part | 分割翻譯時每部分的最大頁數 | pdf2zh example.pdf --max-pages-per-part 1 |
--translate-table-text | 翻譯表格文字(實驗性功能) | pdf2zh example.pdf --translate-table-text |
--skip-scanned-detection | 跳過掃描檢測 | pdf2zh example.pdf --skip-scanned-detection |
--ocr-workaround | 強制將翻譯後的文字設為黑色並添加白色背景 | pdf2zh example.pdf --ocr-workaround |
--auto-enable-ocr-workaround | 啟用自動 OCR 解決方案。若檢測到文件為重度掃描文件,將嘗試啟用 OCR 處理並跳過後續掃描檢測。詳情請參閱文檔。(預設值:False) | pdf2zh example.pdf --auto-enable-ocr-workaround True |
--only-include-translated-page | 僅在輸出 PDF 中包含已翻譯的頁面。僅在 --pages 參數使用時生效。 | pdf2zh example.pdf --pages 1-5 --only-include-translated-page |
--glossaries | 自訂翻譯詞彙表。 | pdf2zh example.pdf --glossaries "glossary1.csv,glossary2.csv,glossary3.csv" |
--save-auto-extracted-glossary | 儲存自動提取的詞彙表。 | pdf2zh example.pdf --save-auto-extracted-glossary |
圖形介面參數
選項 | 功能 | 範例 |
---|---|---|
--share | 啟用分享模式 | pdf2zh --gui --share |
--auth-file | 認證檔案路徑 | pdf2zh --gui --auth-file /path |
--welcome-page | 歡迎頁面 html 文件路徑 | pdf2zh --gui --welcome-page /path |
--enabled-services | 啟用的翻譯服務 | pdf2zh --gui --enabled-services "Bing,OpenAI" |
--disable-gui-sensitive-input | 禁用圖形介面敏感輸入 | pdf2zh --gui --disable-gui-sensitive-input |
--disable-config-auto-save | 禁用自動配置保存 | pdf2zh --gui --disable-config-auto-save |
--server-port | WebUI 端口 | pdf2zh --gui --server-port 7860 |
部分翻譯
使用 --pages
參數來翻譯文件的一部分。
- 如果頁碼是連續的,可以這樣寫:
Tip
25-
包含第 25 頁之後的所有頁面。如果您的文件有 100 頁,這等同於 25-100
。
同理,-25
包含第 25 頁之前的所有頁面,這等同於 1-25
。
- 如果頁面不是連續的,可以使用逗號
,
來分隔它們。
舉例來說,如果您想翻譯第一頁和第三頁,可以使用以下命令:
- 如果頁面同時包含連續與非連續範圍,你也可以用逗號連接它們,像這樣:
此命令將翻譯第一頁、第三頁、第 10 至 20 頁,以及從第 25 頁開始的所有頁面。
指定來源與目標語言
翻譯例外情況
使用正則表達式來指定需要保留的公式字體與字符:
pdf2zh_next example.pdf --formular-font-pattern "(CM[^RT].*|MS.*|.*Ital)" --formular-char-pattern "(\(|\||\)|\+|=|\d|[\u0080-\ufaff])"
預設保留 Latex
、Mono
、Code
、Italic
、Symbol
與 Math
字體:
pdf2zh_next example.pdf --formular-font-pattern "(CM[^R]|MS.M|XY|MT|BL|RM|EU|LA|RS|LINE|LCIRCLE|TeX-|rsfs|txsy|wasy|stmary|.*Mono|.*Code|.*Ital|.*Sym|.*Math)"
自定義提示
用於翻譯的自定義系統提示。主要用於在提示中添加 Qwen 3 的 '/no_think' 指令。
pdf2zh_next example.pdf --custom-system-prompt "/no_think You are a professional and reliable machine translation engine responsible for translating the input text into zh_CN.When translating, strictly follow the instructions below to ensure translation quality and preserve all formatting, tags, and placeholders:"
自訂配置
有多種方式可以修改並導入配置文件。
Note
設定檔層級結構
當使用不同方法修改同一參數時,軟體將依照以下優先順序套用變更。
較高優先層級的修改會覆蓋較低層級的設定。
命令行/圖形介面 > 環境變數 > 使用者設定檔 > 預設設定檔
- 透過命令行參數修改配置
在大多數情況下,您可以直接通過命令行參數傳遞所需的設置。更多信息請參考命令行參數。
例如,如果您想啟用圖形介面窗口,可以使用以下命令:
- 透過環境變數修改配置
你可以將命令列參數中的 --
替換為 PDF2ZH_
,使用 =
連接參數,並將 -
替換為 _
作為環境變數。
例如,如果你想啟用圖形介面視窗,可以使用以下命令:
- 使用者指定的設定檔
你可以使用以下命令行參數來指定配置檔案:
如果您不確定配置文件的格式,請參考下方描述的默認配置文件。
- 預設配置文件
預設的配置文件位於 ~/.config/pdf2zh
。 請勿修改 default
目錄中的配置文件。 強烈建議參考此配置文件的內容,並使用自訂配置來實現您自己的配置文件。
Tip
- 預設情況下,pdf2zh 2.0 每次在圖形介面點擊翻譯按鈕時,會自動將當前配置保存至
~/.config/pdf2zh/config.v3.toml
。此配置文件將在下次啟動時自動載入。 default
目錄中的配置文件由程式自動生成。您可以複製它們進行修改,但請勿直接修改這些文件。- 配置文件中可能包含 "v2"、"v3" 等版本號。這些是配置文件的版本號,並非 pdf2zh 本身的版本號。
跳過清理
當此參數設為 True 時,將跳過 PDF 清理步驟,這可以提高兼容性並避免一些字體處理問題。
使用方法:
或者使用環境變數:
Tip
當啟用 --enhance-compatibility
時,跳過清理會自動啟用。
翻譯緩存
PDFMathTranslate 會緩存已翻譯的文本以提高速度,並避免對相同內容進行不必要的 API 調用。你可以使用 --ignore-cache
選項來忽略翻譯緩存並強制重新翻譯。
部署為公共服務
當在公共服務上部署 pdf2zh 圖形介面時,您應按照以下說明修改配置文件。
Tip
- 公開部署時,應同時啟用
disable_gui_sensitive_input
和disable_config_auto_save
。 - 使用英文逗號 , 分隔不同的可用服務。
一個可用的配置如下:
[basic]
gui = true
[gui_settings]
enabled_services = "Bing,OpenAI"
disable_gui_sensitive_input = true
disable_config_auto_save = true
認證與歡迎頁面
當使用認證與歡迎頁面來指定哪些用戶可以使用 Web UI 並自訂登入頁面時:
範例 auth.txt 每行包含兩個元素,用戶名和密碼,以逗號分隔。
example welcome.html
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<title>Simple HTML</title>
</head>
<body>
<h1>Hello, World!</h1>
<p>Welcome to my simple HTML page.</p>
</body>
</html>
Note
僅在認證檔案不為空白時,歡迎頁面才會生效。 若認證檔案為空白,則不會有任何認證程序。 :)
一個可用的配置如下:
[basic]
gui = true
[gui_settings]
auth_file = "/path/to/auth/file"
welcome_page = "/path/to/welcome/html/file"
詞彙表支援
PDFMathTranslate 支援詞彙表功能。詞彙表檔案應為 csv
格式。 檔案中包含三欄位。以下是一個示範詞彙表檔案:
source | target | tgt_lng |
---|---|---|
AutoML | 自动 ML | zh-CN |
a,a | a | zh-CN |
" | " | zh-CN |
對於命令行用戶: 您可以使用多個文件作為詞彙表。不同文件之間應以 ,
分隔。
對於 WebUI 使用者:
您現在可以上傳自己的詞彙表檔案。上傳檔案後,您可以點擊檔案名稱查看內容,內容會顯示在下方。